2008. szeptember 5., péntek

A nép szava - a többség szava

A napokban Dunaszerdahelyről készülődtem hazafelé. Tikkasztó melegben érkeztem a vasútállomásra. Előttem egy idős, Pozsonyba utazó hölgy elemezte a pénztárossal hosszasan, milyen város az a Pozsony, a bent ülő hölgy azt azonban nem tudta megválaszolni, hogy mikorra ér a vonat a fővárosba. Sorra kerültem. Illemtudóan köszöntem, majd jegyet kértem Őrsújfalura A köszönésemet nem fogadó hölgy odabentről a ventillátorral hűtött helységből komoran válaszolt: „po slovensky!” Vettem egy nagy lélegzetet és arra gondoltam, nem volt buta ember, aki üvegfalat vont a jegyárusító vasutas és az utazó vevő közé. Azaz a szolgáltatást nyújtó és az azt igénybe vevő polgár közé. Tehát szlovákul böffentett a nő-akinek a fizetéséshez nem mellesleg hozzájárul ám az általam megvett jegy ára is. Na, legyen: „Nová Stráž” mondom barátságtalanul. Közben hallgatom, ahogy a hangosbeszélő egy nyelven, az állam nyelvén harsog a vonat késéséről elnézésünket, türelmünket nem kérve. Szép világ. A hétvégén az ifjúsági táborban még egy európai parlamenti képviselőt hallgattam arról, hogy milyen jó dolog ez az európai egyesült államok. Igen, akár jó is lehetne, ha lennének, akik képviselnek bennünket ott, és olykor szóvá tennék, hogy egy olyan államban élünk, melynek alkotmányában még csak utalás sincs ránk, magyarokra. Olyan államban, ahol az életveszélyt is csak egy nyelven jelzik. Ebben az államban a mi pénzünkön is működtetik a vasutat, fizetik a baktert, aki nem hajlandó anyanyelvünkön közölni velünk, hogy: „barátom, késik a vonat, légy kérlek türelmes egy kicsit”.

4 megjegyzés:

Névtelen írta...

"...egy olyan államban élünk, melynek alkotmányában még csak utalás sincs ránk, magyarokra."
Inkább úgy mondanám, a szlovákokra van csak utalás: My, národ slovenský...

Már az nagy eredmény lenne, ha úgy fogalmaznának, hogy Mi, Szlovákia polgárai...

Egyébként Székelyföldön még az állomás neve is ki van írra magyarul. Pedig az Románia.

Kértük mi már a vasúttól, hogy legyenek magyar menetrendek, állomásnevek is?

komárom írta...

Attila, neked mint önkormányzati képviselőnek nem itt kéne panaszkodni, hanem a testületi ülésen beadványokat előterjeszteni. Furcsának tartom, hogy épp egy MKP-s többségű önkormányzat nem lenne fogékony egy ilyen javaslatra.

A központi buszpályaudvaron például sem szlovák sem Magyar felirat sincs amely jelezné, hová is érkezik a kedves utazó.
Viszont az Új Komárom projekt három nyelvű közigazgatásról beszél, így javasolnám az angol nyelvű feliratokat is.

www.komarom.org

Komárom írta...

Szeretném segítségedet kérni az új kétnyelvűsített buszmenetrenddel kapcsolatban. Van egy megálló amely nevét helytelenül tünteti fel Komárom város utcáinak névjegyzéke és ezért a törvényi előírásoknak megfelelően azt csak ugyanígy hibásan lehet a menetrendben megjelölni. A KIS ÉR SOR-ról van szó amelyet az utcajegyzék utcaként jelöl sor helyett. Az utcajegyzék megváltoztatásához testületi döntés szükséges. Amennyiben e döntés megszületik, Csepregi úr ígéretet tett arra hogy a kifüggesztett menetrenden haladéktalanul korrigálja azt.

Segítségedet előre is köszönöm.

Komárom írta...

Ha már menetrend... Javasolnám RYBA megállóhely átnevezését LEHÁR PARK-á. Célszerű egy megállót fontosabb épületről, szoborról, parkról elnevezni. Ugye egyetértünk abban, hogy Lehár Ferenc emlékére létesített park amely a város egyik szimbóluma is, fontosabb mint egy megszüntetett halat árusító bolt.

A megálló névváltoztatásának ötletét jeleztem Csepregi úrnak (SAD)

Az egyetemisták már több éve a Lehárt használják a megálló megnevezésére.